「[みんな](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38658/)の意見を反映する」= (It) reflects the opinions of everyone.
「みんなの意見」= the opinions of everyone; everyone's opinions
「反映する」= to reflect
になります。
「反映する」は英語で「reflect」と言います。もう一つのは「見せる」の「show」又は過去分詞の「shown」とも言えます。「みんなの意見を反映する」は「Reflect the opinions of everyone」に訳しになります。「みんなの意見」は「the opinions of everyone」に訳せます。
このアンケートは参加者の意見を反映します。
This survey reflects the opinions of everyone.
This survey shows the opinions of everyone.
日本語の「反映する」が英語で「to reflect」といいます。
以下は例文です。
みんなの意見を反映する ー To reflect your opinions
この記事は世論を反映している ー This article reflects public opinion
サッカーは試合ぶりに国民性が反映しやすいスポーツと言われる ー Soccer is said to be a sport in which the national character is likely to be reflected in a team's playing style.
参考になれば嬉しいです。
以下のように表現することができます。
reflect the opinions of ...
〜の意見を反映する
reflect で「反映する」を英語で表現することができます。
例:
We need to reflect the opinions of everyone.
みんなの意見を反映する必要があります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。