ネイティブの会話から「エリート」が家柄の良さも包含しているように感じたのですが、単純に家柄の良さを表す英語を知りたいです。
「家柄がいい」は、
good blood
good line
good birth
などを使って、
He/She is of good blood.
He/She comes of a good line.
He/She is of good birth.
など。他には、
He/She is from a good family.
He/She is a person of good birth.
などもいいと思います。
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
「家柄が良い」と表現する時、以下のフレーズを用いることができます:
特に "from a good family" や "comes from a good background" といった表現は、家族の社会的地位や両親の職業、教育レベルなどを総合的に考慮した上で、「良家」と言えるような条件を満たしていることを示しています。また、"from a good stock" はより文字通りに家系や血統を指す場合に使われます。