日本の縁日で売っている、バナナを割り箸にさして溶けたチョコでコーティングしたシンプルなおやつ。チョコバナナ。あれを英語で表現したい・・・。 そのまま英語にすると choco banana だけど、違うよね??
日本では馴染みのある食べ物だけに、見た目そのままの名前でチョコバナナですが、英語でchocolate bananaと言うと、味の想像はできても、なかなかバナナ丸ごと一本の話をしている風には伝わりません。
そこで、全体をチョコに覆われたバナナという意味で、chocolate-covered banana と言うと伝わります。
ちなみにアメリカなどでよく食べられているのは、チョコに着けられたイチゴですが、こちらもchocolate-covered strawberries という風に言います。
他の言い方として
Chocolate-dipped bananaも使えます。(dip=つける)
割りばしに刺さっている状態を表現するなら Yukaさんがすでに回答してくださった Chocolate-covered banana の後に”on a stick”を入れるとイメージが付きやすいと思います!
チョコバナナは日本の縁日の定番ではありますが、海外からしたら珍しい食べ物であるので、どう言ったものか説明するのが一番いいかと思います。
Choco banana is chocolate covered banana topped with sprinkles, and then put on a stick to make it easier to eat while walking. It's sold at traditional Japanese fairs called 'ennichi' = チョコバナナとはチョコレートとスプリンクル(お菓子などの上に振りかけられるカラフルなトッピング)を掛けられた棒に刺さったバナナです。日本の伝統的な「縁日」で売っています。
と説明しましょう。
Chocolate-covered/coated bananaでも十分通じますが説明をする時は以上の2つの言い方でも表現出来ます。
If something is skewered, it has something going through the middle of it - like a grilled kebab for example. In this case the banana seems to be skewered by a chopstick.
If something you put something quickly into a liquid and then move it, then this is called 'dipping.' Bananas may be dipped in chocolate so as to cover them totally.
skeweredとは、串で刺された、という意味です。例えばケバブなんてそうですよね。この場合、バナナが端で刺されているならなりますskeweredが使えます。もし何か液体につけて食べる動作であれば、dipを使います。バナナがチョコレートにdipされて、チョコレートがバナナを覆っているのかもしれませんね。
回答したアンカーのサイト
Youtube
日本人はすぐわかるかと思いますが。chocolate bananaといっても
チョコレートとバナナ?と外国人には分かりにくいでしょうね。
coat, coverを使うと、コーティングされた、覆われたという意味になりますので
すぐに想像できるかと思います。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
>Choc Dipped banana on a stick.
*Choc is short for chocolate.
#This is indicating that a banana is dipped in melted chocolate and its on a stick.
Choc Dipped banana on a stick.
*Chocはチョコレートの省略形です。
バナナをスティックに差して溶けたチョコレートにつけることを意味する表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
There is "nothing new under the sun" when it comes to how we might be served banana;-D
So many different variations exist!
Dipped in Sprinkes ... or hot chocolate /fudge or any number of "dustings".
A choco-banana or chcolate covered banana is a common sight at festivals and
events around the world!
バナナの食べ方については"nothing new under the sun"(変わり映えがなく);-D
さまざまなバリエーションが存在します!
Dipped in Sprinkes(スプリンクルをまぶす) ... あるいはhot chocolate /fudge(ホットチョコレート/ファッジ)あるいはたくさんの"dustings"(トッピング)など。
choco-bananaまたはchcolate covered banana(チョコバナナ)は世界中のお祭りやイベントなどでよく見かけます!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Example sentence-
1. I am eating a delicious chocolate banana on a stick.
例文:
I am eating a delicious chocolate banana on a stick.(串に刺したチョコバナナを食べています。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
This is a sweet snack enjoyed by people all over the world.
It is quick and easy to prepare.
The banana is placed onto a skewer (stick) then it is coated with melted chocolate.
Some recipes sprinkle crushed peanut to the melted chocolate.
"I love banana skewers with chocolate, do you have any?"
チョコバナナは、世界中のたくさんの人が好きな甘いスナックです。素早く準備できます。バナナを串に刺して、溶けたチョコレートで覆います。クラッシュしたピーナッツをまぶすレシピもあります。
"I love banana skewers with chocolate, do you have any?"
(チョコバナナが大好きなんだ。ある?)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
屋台で売られているチョコバナナは「chocolate-covered banana」がいいと思います。
チョコレートで覆われているバナナがイメージしやすいです。
ちなみに同じくお祭りで売られている「たこ焼き」はそのまま「takoyaki」と日本語のままで表記されていることも多いです。
参考になれば嬉しいです。
A banana dipped in chocolate on a stick may be called a "Chocolate-banana on a stick".
The term itself should be descriptive. For example, you may say:
-In Japan, one of the most popular snacks sold at festivals is a banana dipped in chocolate and placed on a stick.
-Chocolate-banana is one of my favorite festival snacks.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「チョコバナナ」は、chocolate-covered banana「チョコレートに覆われているバナナ」と表現できると思います。
I love chocolate-covered bananas.
「私はチョコバナナが好きです」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」