おどろかせないでよ~って英語でなんて言うの?

おねしょをしてしまった子供の素振りを見て、「あららー、たいへんだー」。と思ったのですが、おねしょをしていませんでした。こんな時の「おどろかせないでよ~」は、どんな言い回しがありますか?
female user icon
Sara Aさん
2016/02/25 17:53
date icon
good icon

37

pv icon

22102

回答
  • Don't scare me!

    play icon

  • Don't surprise me like that!

    play icon

  • I thought you wet the bed!

    play icon

①で使っている"scare"という単語は「怖がらせる」という意味もありますが、「驚かせる」や「びっくりさせる」という意味としても使われます。

②で使っている"like that"は「そんな風に」や「そうやって」という意味を持っていてよく使われています。日本語でいうと、そんな風にびっくりさせないでよーという意味に近いと思います。

①と②はびっくりマークで終わりましたが、言い方によって怒ってるようにも聞こえるかもしれないので、日本語で書いてあるように、トーンは、驚かせないでよ〜という風に don't scare me~ のように言うと思います。

③は、おねしょしたかと思ったーという意味で、このようにリアクションする人もいると思いますので入れてみました。
回答
  • You got me.

    play icon

  • Don't scare me, ok?

    play icon

You got meは
「やられた!」「一本取られちゃったわね」
と場面に応じて使えるフレーズで、こんな場合にも「騙されちゃったわ」といったリアクションで使えます。

Don't scare me, ok?
驚かなさないでね、いーい?
回答
  • You scared me!

    play icon

  • Don't scare me, please!

    play icon

  • Thank goodness.

    play icon

You scared me!
君に驚かされたよ〜!
→「〜しないでよ」と直接はいっていないですが、ニュアンスは伝わります!

Don't scare me, please!
おどかさないで〜お願いだから!
→これはどちらかといえば自分の中でつぶやいているようなニュアンスですが、
 こどもに話しかけて諭す感じだったら、"Don't scare me, okay?"が自然です!

またリアクションとして驚いた時なんかに使えるので
”Thank goodness!”で「よかった〜」」というようなのも良さそうですね!

Rina The Discovery Lounge主催
good icon

37

pv icon

22102

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:22102

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら