自分の得意分野を積極的にやりたい時に、
「任せて(まかせて)!」と言いたいです。
"I'll take care of it"は
「任せてください」と「私がやります」との意味です。
"Leave it to me"も「任せて」との意味で、カジュアルな言い方です。
仕事などで言うなら1つ目の"I'll take care of it"の方が良いでしょう。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Leave it to me!
まかせて!
I got this!
私がやる!(まかせて!)
Leave it to me! で「私に任せて」となります。
I will leave it to you なら「あなたに任せる」です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「任せて」は英語で「leave it to me」と「let me take care of it」で表現できます。
例文:
「計算が得意だから任せて」
→「I'm good with calculations so leave it to me」
→「I'm good with calculations so let me take care of it」
「英語が話せる友達に任せます」
→「I will leave it to my friend who can speak English」
→「I will let my friend who can speak English take care of it」
ご参考になれば幸いです。