任せてって英語でなんて言うの?

自分の得意分野を積極的にやりたい時に、
「任せて(まかせて)!」と言いたいです。
tamuraさん
2018/06/25 00:36

61

21965

回答
  • Leave it to me!

  • Leave it up to me!

「任せて」は leave it to me! または leave it up to me!です。

こういう場面で使えます。

Leave it to me, I have everything under control.
(任せて、私がなんとかするから)。
Leave it to me! This is my area of specialty.
(任せて、これは私の得意分野だから)。
Leave it to me, let me work my magic.
(任せて、私の腕の見せ所だから)。
回答
  • Leave it to me.

ちなみに「お任せします」など相手に任せる時は、
I’ll leave it to you.
と言います。
回答
  • I'll take care of it.

  • Leave it to me.

"I'll take care of it"は
「任せてください」と「私がやります」との意味です。
"Leave it to me"も「任せて」との意味で、カジュアルな言い方です。

仕事などで言うなら1つ目の"I'll take care of it"の方が良いでしょう。
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • leave it to me

  • let me take care of it

「任せて」は英語で「leave it to me」と「let me take care of it」で表現できます。

例文:
「計算が得意だから任せて」
→「I'm good with calculations so leave it to me」
→「I'm good with calculations so let me take care of it」

「英語が話せる友達に任せます」
→「I will leave it to my friend who can speak English」
→「I will let my friend who can speak English take care of it」

ご参考になれば幸いです。

61

21965

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:61

  • PV:21965

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら