相手の気持ちになって考えるって英語でなんて言うの?

英作文に使いたいので
default user icon
Tomoyaさん
2018/06/26 21:21
date icon
good icon

21

pv icon

18347

回答
  • I'll put myself in his/her shoes.

    play icon

  • I'll walk in his/her shoes.

    play icon

英語で「相手の立場に立って考える」という
表現はput oneself in someone else’s shoes、
walk in someone else’s shoes
と言います。

put oneself in someone else’s shoesは
「自分を他人の靴の中に入れる」

「他人の立場で考える」

walk in someone else’s shoesは
「人の靴で歩く」

「人の立場で考える」
という意味になります。

どちらの表現も靴を使っているのが
面白いですね。

参考になれば幸いです。

回答
  • Think of how ○○ would feel.

    play icon

  • Put yourself in ○○'s shoes.

    play icon

「Think about how your coworkers would feel if you did that!」もしあなたがそうしたら、同僚たちがどのように感じるか考えてみてください!

「Put yourself in her shoes!」彼女の気持ち考えて!
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

21

pv icon

18347

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:18347

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら