私が買ってきた物は食べないでね!って英語でなんて言うの? 友人とルームシェアしているため、冷蔵庫が共用です。
私が買ってきたものは食べないで
と伝えたいです。
回答
Don't touch my food
僕の提案する文言は結構失礼な言い方です。
そもそも共用の冷蔵庫の中に自分以外の人の食料を取ること自体失礼ですので、丁寧な言い方をしても意味ないかなと思いました。
「Don't touch my food」(私の食べ物を触らないで)
「Don't touch」はいろんなシチュエーションで使えます。
例えば:
- Don't touch my computer
- Don't touch me
怒ってる時に言います。
回答
Don't eat the food I bought.
Please don't eat the food I bought.
Don't eat what I bought (please).
「私が買ってきた物は食べないでね」は英語ではこのようです。それぞれの言い方があります。
Don't eat the food I bought.
Please don't eat the food I bought.
Don't eat what I bought (please).
「私が買った物を食べないでね。」Food の言葉が入ってないけで eat と言いますので、文脈で食べ物だと相手がわかります。
Don't eat my food!
ご参考までに。
回答
Leave my food alone !
★解説:ルームシェアしているお友達に対して、ということでしたので、
“Leave my food alone !” と張り紙をするのはいかがでしょう。
leave はお馴染み、『そのままの状態にしておく』という原理動作ですね。
※ ちゃんと真剣に頼みたい時は、なかなか言いにくいと思うので、“Have you eaten my food ? ”と間接的に聞いてみて、「あ、ごめん、もう食べないようにするよ」と相手に言わせるのもよいかもしれません。
私はよく、家族に食べられないように、“Leave my chocolate alone!”と自分のチョコレートに書いています。
英語職人