I can't help/resist -ing
〜せずにはいられない。
それぞれ以下の通りですが、ニュアンスはほぼ同じ感じです。
(個人的には"help"の方がよく使います。)
”I can't help-ing”は「〜することを避けられない」
"I can't resist -ing"は「〜することを抵抗できない」
I can't help crying every time when I watch this movie.
この映画みるといつも泣いちゃう。
on impulse:衝動的に〜してしまう。
A: Hey! I love your shoes!!! They're so cute!
ねえ!その靴いいじゃない!すごくかわいい。
B: Thanks!! I just bought these yesterday on impulse, actually.
ありがとう!実は昨日衝動買いしちゃったの!
I didn’t mean to, but
〜するつもりはなかったけど、〜つい〜しちゃった。
→”mean to do something"は「意図的に〜する、わざと〜する」なので、その否定形で!
I'm so sorry that I hurt you. I didn't mean it.
君を傷つけてごめんよ。そんなつもりじゃなかったんだ。
(ベタな映画のセリフみたいですが。。。)
参考になれば幸いです!
I tried to be careful, but I made a mistake anyway.
Rolaさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
I tried to be careful, but~
と言いますと、「気を付けてはいたけれど~」という
ニュアンスが表現できます。
I tried to be careful, but / I made a mistake / anyway.
気を付けてはいたが / ミスをしてしまった / 結局
=つい、ミスをしてしまった
今回お尋ねのような、日本語で普段何気なく使う言葉は
英語にするのが難しいですよね。
また、既にご存知であれば恐縮ですが、
当ページの上部に「キーワードで検索」というBOXが
ございます。こちらに、Rolaさんがお尋ねになりたい
「(つい)~してしまう」という表現を打ち込んで
検索されば、過去に類似の質問がある場合に参考として
頂くことが出来ます。
これにより、Rolaさんの英語学習が効率よく進められる
場合がございますので、どうぞご活用ください。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Rolaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
「○○をしてしまう」ことは英語で「accidentally did ○○」や「did ○○ by mistake」で表現できます。
例文:
「携帯を落としてしまった」
→「I accidentally dropped my phone」
→「I dropped my phone by mistake」
「彼に教えてしまった」
→「I accidentally told him」
→「I told him by mistake」
ご参考になれば幸いです。