I am still confirming that.
こちらがおそらく一般的な「確認中」で、まだ相手の正式な[結論](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35094/)をもらってないというイメージです。
I am still waiting for their response.
【訳】今はまだ彼らの[返事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37910/)を待っています。
私の一番のオススメはこちらです。自分ができることは終わっていて、相手の返事待ちという感じが出ます。
I am still checking. は単純にまだ[調べている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84924/)最中を指しており、よりカジュアルな印象です。
The matter in question is currently being confirmed.
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
The matter in question is currently being confirmed.
話題についてですが(matter in question)、[現在](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50923/)確認中です。
matter = こと
in question = 話になる課題
ご参考にしていただければ幸いです。
確認する は to check または to confirm と言います。確認 は confirmation になります。確認中 そんなに簡単に英訳できません。
例文:今取引先に確認中です。
We're awaiting confirmation from the supplier. (会社員は主語という場合)
It's being confirmed by the supplier.
確認 - to confirm, to check
確認中は色んなフレーズがあります
- I am awaiting confirmation
- I’m waiting to hear back
- I’m confirming
I’m confirmingは直接けれどこれはあまり使えない。
I am awaiting confirmation
これは“確認を待ってる”の意味です。
I’m waiting to hear back
これは確認を頼んだ人から答えを待ってるの意味です。