いまさらこんなこと聞くわけに行かないって英語でなんて言うの?

当然知っているはずの基本的なことを自分がこれまで知らないでいたことに気づいたけれど、まさか知らなかったなんてと呆れられてしまうので、言い出せないでいます
( NO NAME )
2018/06/29 11:56

1

31

英訳例
  • I don't want to embarrasse myself by asking XXX.

ご質問からはどんな内容を相手に聞く状況なのか具体的に分かりませんでしたが、例文を挙げてみます。

I don't want to embarrasse myself by asking him such a basic question.
(私は彼にこんな初歩的な質問をして、恥をかきたくない)

今更〜できない、というのは噛み砕くと「恥をかきたくない」という意味ではないでしょうか。そんな時は、embarrasse oneself =自分自身に恥ずかしい思いをさせる という表現が便利です。

I don't want to = 〜したくない
embarrasse myself by 〜ing = 〜して恥をかく、バツが悪くなる
ask him = 彼に尋ねる
such a basic question = そんな/こんな初歩的な質問

なかなか日本語の発想ではすぐに思い浮かばない表現ですが、ぜひ使ってみてくださいね!
野口美穂 バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター

1

31

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:31

回答数
101,384
役に立った数
433,304
回答率
100

%

お知らせ
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら