世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

差戻って英語でなんて言うの?

ワークフローのような業務で差し戻しました。と伝えたい場合、どのように言うのが自然でしょうか。
default user icon
TOSHIYAさん
2018/07/10 14:25
date icon
good icon

6

pv icon

17392

回答
  • This task was asked to be redone.

  • The task needs to be done again.

「業務が差し戻される」というのは「やり直しをしてもう一回提出」のような意味と思いました。 ただreturn(戻す)という日本語にするとその先の「どうするのか」という指示が含まれないので「破棄」なのか「やり直し」なのかを言う方が相手に伝わると思います。回答は「やり直し」の意味になります。 「その業務は破棄」というニュアンスを伝えたい場合は The task was canceled. がいいと思います。
回答
  • "I sent it back for revision."

  • "It was returned for correction."

- "I sent it back for revision." 直訳すると「修正のために送り返しました」という意味になります。 - "It was returned for correction." 「修正のために返されました」という意味です。 例文: - "I sent the report back for revision because there were some errors." 「いくつかの誤りがあったため、レポートを修正のために差し戻しました。」 - "The document was returned for correction due to formatting issues." 「フォーマットの問題のため、ドキュメントは修正のために差し戻されました。」 関連単語やフレーズ: - send back: 送り返す - return: 返す - revision: 修正 - correction: 修正 - workflow: ワークフロー - errors: 誤り - formatting issues: フォーマットの問題
good icon

6

pv icon

17392

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:17392

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー