世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ものすごくひどい状況下って英語でなんて言うの?

ものすごくひどいを形容詞などをたくさん使って表したいです。 ひどさは病気が蔓延してる とかひどい労働環境で人が怪我をしてる などの状況を表したいです。
default user icon
KAHOさん
2018/07/12 02:16
date icon
good icon

16

pv icon

27088

回答
  • in terrible circumstances

一番よく使われるのはterribleだと思います。 他には、severeは日本語でもシビアと言われるように、「過酷な」「容赦ない」 Severe illness is spreading all over the country. =国中にひどい病気が蔓延している。 harsh は人や罰などが「厳しい」「過酷な」「不快な」といった感じで使われます。 The boss of this company is harsh to his employees. =この会社のトップは従業員に厳しい。 cruelは「冷酷な」「残酷な」と人に使われることが多いですが、「悲惨な」光景などでも使われます。 a cruel working environment =悲惨な労働環境 他にもあるかもしれませんが、このへんで。参考になれば幸いです。
回答
  • Under atrocious conditions

「atrocious」は極悪、残虐な、と言うような意味を持ちます。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
回答
  • under terrible circumstances/conditions

under terrible circumstances/conditions ものすごくひどい状況下で 上記のように英語で表現することもできます。 terrible は「ひどい」という意味の英語表現です。 例: They have to work under terrible conditions. 彼らはひどい状況下で働かなければなりません。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

16

pv icon

27088

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:27088

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー