ヘルプ

「ネコのくせにネズミが苦手」って英語でなんて言うの?

He is a cat, but he is scared of the mouse.
He doesn't like the mouth despite be cat.

このような感じでしょうか。ちょっとすっきりしたい感じがしており
アドバイスいただきたいです。
Tomohiroさん
2018/07/15 03:54

2

2160

回答
  • He is a cat but he is scared of mice.

  • He doesn't like mice despite being a cat.

the mouse とすると特定のネズミ1匹になってしまいます。この猫は一般的にネズミが嫌いということだと思うので、この場合は複数形の mice にしてあげます。

despite の後は動詞の原形ではなく being としてあげましょう。
He doesn't like mice despite the fact that he is a cat. とも言えます。

このほか、
He is a cat but miraculously he is scared of mice.
とも言えます。
miraculously で「不思議なことに・驚くべきことに」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • My cat is afraid of mice.

シンプルに表したいなと思いまして、、

【例】

My cat is afraid of mice.
→私の猫はネズミを怖がります。


ニュアンスは伝わるかなと思います。
「afraid of」は「~を怖がる」という意味です。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

2

2160

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2160

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら