ヘルプ

裏切りって英語でなんて言うの?

信頼していた人からそむかれること。
仲間の裏切り、といったりします。
Rolaさん
2018/07/15 13:30

27

16234

回答
  • betrayal

  • treachery

「裏切り」は英語では、"betrayal"もしくは"treachery"と言えます。
なお、動詞の「裏切る」は、"to betray"に相当します。

例文:
"My friend betrayed me."
「友達が私を裏切った。」

参考になれば幸いです。
回答
  • Backstabbing

  • Two-faced

友達間の裏切りだと、「Backstabbing」などが良いと思います。

言葉そのまま「裏を切る」と言う意味です。
例文:
- I was backstabbed by my friend

「Two-faced」と言う単語もありますが、こちらは主に女性間の揉め事で、「2面ある」、すなわち、信用できない、と言う意味の言葉です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Betrayal

  • Backstabbing

日本語の「裏切り」が英語でか「Betrayal」か「Backstabbing」といいます。

以下は例文です。
彼の裏切り行為許せない ー I cannot forgive his act of betrayal
彼女は彼を裏切り、逃げました ー She betrayed him and ran away.
彼は裏切りを知っていた ー I knew he would stab me in the back

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Back-stabbing

  • Betrayal

ご質問ありがとうございました。

「裏切り」は英語で言うと「Betrayal」とか「Treachery」になります。カジュアルな日常会話だと「Back-stabbing」もよく言いますね。

「Back stabbing」は「背中」と「刺す」と言う意味ですね。「裏切り」に近いですね。本当によく使います。
「彼女に裏切った」は「She stabbed me in the back!」です。
「彼女は裏切り者だ」は「She is a back-stabber」と言います。

「Betrayed 」も言えます。「彼女に裏切った」は「「She betrayed me」です。
「彼女は裏切り者だ」は「She is a betrayer!]も言います。

役に立てば幸いです。
回答
  • betrayal

「裏切り」は英語で「betrayal」と言います。信頼を破るということです。国を裏切るのが「treason」と言います。

カエサルはブルータスの裏切りに驚いていました。
Caesar was surprised by Brutus' betrayal.

自分の国への裏切りは反逆と言います。
Betraying one's country is called treason.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

27

16234

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:27

  • PV:16234

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら