(いっぱい魚が、釣れたので)孫:「お爺ちゃんの家に、魚届けに行ってくるよ。」(帰ってきて)母:「どうしたの、結構早かったね?」孫:「誰も居なかったから魚、置いてきたよ。」という会話。I'm going to grandfather's house to give the fishes. It's pretty early? No one was there,so I left them.でok?
孫:「お爺ちゃんの家に、魚届けに行ってくるよ。」
I'm going to grandpa’s house to give him the fish.
1. 間違ってはないのですが、私が訳すなら孫が言う「お爺ちゃん」はgrandfatherよりgrandpa が良いと思います。子供は第三者に自分のお爺さんのことを言う時には my grandfatherと言うこともありますが、この状況では言わないかなと。
2. fishの複数形は実は2つあり、1種類の魚の場合は複数でもfishになります。色々な種類の魚たちなのであればfishesで大丈夫です。
3. give him the fish「お爺ちゃんに魚をあげるために」とちゃんと言った方がいいです。
(帰ってきて)母:「どうしたの、結構早かったね?」
Wow. That was quick.
What happened? You came back so early.
earlyは早朝だったり、約束の時間より前であるなど、時間的に早いことを指します。英語の場合は、時間的に短かったという方のquickか、思ったより早い時間に帰ってきたという意味でcame back earlyかなと思います。
孫:「誰も居なかったから魚、置いてきたよ。」
No one was there, so I left them.
そのままでOKです。