基本的に「Thank you for 〜」あるいは「I appreciate 〜」を使って、
以下のどっちかを足せばいいです。
「〜 your help」お助け:問題を解決してくれた場合
「〜 your cooperation」協力:自分の仕事のためになにかもらった場合
「〜 your support」支え:顧客さん向けの場合
「〜 your effort」動力:結果とともあれ、相手が頑張ったことに感謝の場合
<ボキャブラリー>
Thank you for ... = 〜[ありがとうございます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132245/)
appreciate = [感謝する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33271/)
appreciate はビジネスでもよく使われるフォーマルな印象がある英語表現です。
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[英文ビジネスメールで即使える!英語の丁寧な表現をマスターしよう!](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/business/polite-business-phrases-email/)
ビジネスメールでの[お礼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62577/)とのことですが、
Thank you for ~
I appreciate ~(自分が担当で自分がお礼を言う時)
または
We appreciate・We thank you(会社として、チームとして感謝する時)
などと言います。
ですので、何か対応いただいた際には、
Thanks a lot for your work.
完全に出来なくても何か手助けだけでもしてもらったとしても
Thanks for your effort.
We appreciate your support.
などと言います。
文末につける簡易的な表現が以下です。相手企業のコンタクト先やテクニカルサポートなどに依頼をして、仕事をしてもらうのでお礼を言っておく、と言うニュアンスです。特別な意味はなく、依頼した仕事をしてもらうのでそのように言う、という感覚です。
Much appreciated.
Thanks in advance.
この課題を[手伝ってくれてありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42538/)
I appreciate your help on this matter.
1. Thank you for you help.
「ご協力ありがとうございます」の意味のシンプルなフレーズです。
2. I appreciate your cooperation.
「ご協力いただき感謝いたします」のようなニュアンスです。
appreciate は「感謝する」という意味があり、「ありがとう」を伝える場面でよく使われます。
ぜひ参考にしてください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I appreciate your help.
ご協力いただき感謝いたします。
・Thank you for...
〜してくれてありがとうございます。
appreciate は「感謝する」という意味を持つ英語表現です。なので、例えば I appreciate it と言えば「それに感謝しています」と言えます。
ぜひ参考にしてください。
Thank you for dealing with this matter.
こちらの件、ご対応いただきありがとうございます。
I appreciate your help.
ご協力に感謝します。
Thank you for … で「〜ありがとうございます」という意味の英語表現です。
Thank you for … の他にに I appreciate … と言う英語表現もあります。
「感謝しています」という意味になり、丁寧な印象があります。
Thank you for handling this matter.
こちらの件、ご対応いただきありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
for handling this matter は「こちらの件をご対応いただき」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。