そうだよねって英語でなんて言うの?
「夏は忙しい」という返事に
「そうだよね…」と送りたいので教えてください!
回答
-
That's right.
-
You're right.
-
I know/I agree.
難しいね!最もナチュラルな表現が文脈によって異なりますけど、以下には例文があります。
「あまり混んでいないね」「そうだよね」
"It's not so crowded, is it" "Yeah, you're right!"
「彼女の娘は5歳ですよね」「そうだよね」
"Her daughter is 5 years old, right?" "Yes, that's right"
「夏は[忙しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/)」「そうだよね…」
"Summer is such a busy time" "I know, you're right"
「これって本当かわいいね」「そうだよね」
"This is so cute" "I know/I agree"
「That's right」の直訳が「それは[正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36626/)です」と言う意味ですけど、「そうだよね」という意味で使えます。
「You're right」は「あなたの言うとおり」のようなイメージで、「I know」は「知っている」=「そうだよね」、「I agree」は「賛成」=「そうだよね」のようなニュアンスです。
回答
-
That's right.
-
Yeah, I know.
"That's right"の直接の翻訳は「それは[正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36626/)」で、"Yeah, I know."のは「はい、[知っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58537/)」となっていますが、二つとも「そうだよね」という意味で使えます。
なお、「そうだよね」と同じように、上の二つの文は話し言葉のみとして使われています。
参考になれば幸いです。
回答
-
I understand.
-
Yeah, I knew that.
相手を何かに誘ったら「夏は忙しい」という断りの返事がきたと解釈した回答です。
この場合でしたら「そうだよね」は「そうだよね、夏は忙しいもんね。分かったよ。」だと思うので、
I understand.
そうだよね。分かった。
がいいかと思います。
もしくは「そうだよね。夏は忙しいと思ってたよ。」で、
Yeah, I knew that.
そうだよね、だと思った。
回答
-
I understand...
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I understand...
そうですよね…
understand は「理解する」という意味です。
「わかります…」「そうですよね…」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。