世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人の心配より自分の心配したほうがいいんじゃない?って英語でなんて言うの?

大きなお世話だと思うようなことを相手に口うるさく言われた時に‘‘あなた人のこと言える立場じゃないでしょ’’って意味を込めて、 「人の心配より自分の心配したほうがいいんじゃない?」ってちょっとバカにするように言うには何て言えばいいですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/07/20 13:04
date icon
good icon

11

pv icon

9977

回答
  • Don’t worry about other people, you should be worrying about yourself

    play icon

  • Instead of worrying about others, just focus on yourself.

    play icon

❶ Don’t worry about other people, you should be worrying about yourself. (他に人の心配はいいから、自分の心配をしたほうがいいと思う)。 ❷ Instead of worrying about others, just focus on yourself. (他の人の心配をしないで、自分のことだけに集中したら)。 〜という言い方ができますが、ガツンと言ってやりたいなら❶の言い方の方がおススメです。
回答
  • You should be worrying about yourself instead of others.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: You should be worrying about yourself instead of others. 人の心配より自分の心配をしたほうがいいんじゃないかな。 以下は「した方がいい」の意味でよく使われる英語表現です。 You should … 「あなたは〜した方がいい」 You might want to …「〜した方がいいかも」 It might be a good idea to …「〜した方がいいかも」 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

11

pv icon

9977

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9977

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら