「社内」は"within the company"と言えます。"within"は「中・内」に相当し、"company"は「[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)」という意味です。
例文:
"We will consider it within the company."
「社内で検討します」"consider"は「[検討する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36380/)」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。
「社内」が「Within the company」か「Within the organisation」と言います。「Company」が「organisation」と同じ意味です。「In-house」もよく聞かれています。どっちの方が良いが、文章によって異なります。
例文が以下のようです:
「社内で[検討します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36380/)」ー We will consider it within the company
「社内報」ー In house newsletters
「あの出版社は社内に翻訳者をかかえている」ー That publishing company has in-house translators
「この件は社内で[承認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32944/)を得ています」 ー This matter has received approval from within the organisation.
よろしくおねがいします!
社→company
内→within
=>社内→within the company
例えば、
We will consider it within the company
社内で検討します
社内・社外は英語でinternal・externalという表現もよく使います。
例えば、
we will consider it internally
社内で検討します。*他社の人と話す時
ご参考になれば幸いです。
社内のことは「Within the company」と言います。
例文:
- We will investigate further within the company.
(社内で検討致します)
社内という意味ではありませんが、社内の従業員で検討するという場合は「With our team」と言います。
例文:
- We will investigate with our team to resolve the issue.
(弊社のチームで問題解決できるよう検討致します)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
Let's keep this incident in-house, no one needs to know.
Smoking in-house is off limits. Take it outside.
I'm dating someone within the company. Please don't tell anyone.
社内 within a company
この事件を社内に保管しましょう。誰も知る必要はありません。
Let's keep this incident in-house, no one needs to know.
社内喫煙は立ち入り禁止です。 外に出して。
Smoking in-house is off limits. Take it outside.
社内の誰かと付き合っています。
誰にも言わないでください。
I'm dating someone within the company.
Please don't tell anyone.