I’ll send this music to you. Wishing you a happy life.
Enjoy the music and have a wonderful time!
I’ll send this music to you. Wishing you a happy life.
【訳】あなたにこの音楽を送ります。楽しい人生を送ってください。
Enjoy the music and have a wonderful time!
【訳】音楽を楽しんで、素敵な時間を過ごしてね!
直訳ではありませんが、自然な英語での表現としては上のような言い方がいいかなと思いました。
「笑顔あふれる毎日」は days be filled with smile と言うと思いますが、英語ではあまり馴染みがない気がします。
May your days be filled with smile and happiness.
【訳】あなたの日々が笑顔と幸せに満ち溢れるものでありますように。
はありかもしれません。(でもこれもfilled with joyの方が多いかも)
May this music bring a little extra joy to your days.
Wishing you many happy days filled with smiles and beautiful music.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
May this music bring a little extra joy to your days.
とすると、「この音楽が、毎日に少しでも幸せを添えてくれますように。」となります。
Wishing you many happy days filled with smiles and beautiful music.
とすると、「[笑顔あふれる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27431/)毎日と素敵な音楽に恵まれますように。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
bring joy 喜びをもたらす
filled with smiles 笑顔にあふれた
beautiful music 素敵な音楽
wishing you ~を願っています
参考になれば幸いです。