毎日が繰り返しで生きている気がしないよと言いたいです。
まず1文目の”stuck in a rut”ですが、こちらは日常生活に何も変化がなく、同じことを繰り返しやっている状況を表します。2文目の”spinning my wheels”も同じ意味です。
どちらもとても便利な表現です!ぜひ積極的に使っていただけると嬉しいです!
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「毎日が繰り返しで生きている気がしない」という気持ちを英語で表すときには、 "It doesn't feel like I'm living because every day is the same over and over." という表現が適しています。
ここで "doesn't feel like" は「〜のような感じがしない」、"over and over" は「何度も何度も」という意味合いで、繰り返しの状況を強調しています。
関連する単語やフレーズ:
- routine (日常のルーチン)
- monotony (単調さ)
- variety (多様性)
- uniqueness (ユニークさ)
- repetition (繰り返し)
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI do the same thing over and over again every day, so I feel like I'm barely alive.
「毎日同じことの繰り返しだから生きている気がしない」
I feel like I'm barely alive.「私はかろうじて生きている気がする」を使って言うと自然で良いでしょう。
ご参考まで!