もう会えないはずの人って英語でなんて言うの?
歌詞を英訳したいのですが、会えないはずの人、はどう言ったらいいのかお伺いしたいです。お願いします。
回答
-
someone I will probably never meet again
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
someone I will probably never meet again
もう会えないはずの誰か
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Someone you are not likely to cross paths with again.
Someone you are not likely to cross paths with again.
「もうおそらく会わない人」というニュアンスです。
likely で「おそらく」
cross paths で「出会う」
ご参考になれば幸いです!