KoYukiさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の表現ではいかがでしょうか。
「feel the weight being lifted off one's shoulders」
事例をあげます。
1. That's a load off my shoulders!
肩の荷が下りた
(((この文章のOFF_my shouldersは、「下りる」のニュアンスを表すのです)))
2.「Forgiving him was like a big weight being lifted off my shoulders」
彼のことを許してしまい、まるで肩の大きい荷が下りたような感じだった。
ご参考にしていただければ幸いです。
「relief」は「ホッとした」と言う感情であり、「That’s a relief」とか「I’m so relieved」みたいな表現を言ったら、「よかった!」または「助かった!」と言う意味です。
「You’re a lifesaver!」は自分の感情より手伝ってくれた人に対しての感謝を強調する表現です。「あなたのおがけで心配ことなくなって嬉しい」や「手伝ってくれてありがとう」と言う感じです。
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
It took the load off my shoulders.
「それは私の肩から荷を降ろした」
It took the load off my mind.
「それは私の心から荷を降ろした」
どちらも似たような意味で使えます(*^_^*)
take A off B「AをBから降ろす、取り外す、離す」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI