ガーゼに穴があいてるって英語でなんて言うの?

「ガーゼ」も「(ガーゼ、服、衣類などに)穴があいている」もわかりません。「ガーゼに穴があいている」を英語にするとどうなるか教えていただけると嬉しいです。
female user icon
Sara Aさん
2016/03/02 19:50
date icon
good icon

32

pv icon

19161

回答
  • There's a hole in the gauze.

    play icon

英語の単語「gauze」では、「e」は発音しません。日本語の「ガーゼ」は、ドイツ語から来た言葉です。
ガーゼだけじゃなくて、どんなものでも穴が空いているなら、「There's a hole in 〜」と言います。
「私のバケツに穴が空いている」
「there's a hole in my bucket」
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • There's a hole in the gauze.

    play icon

ガーゼは、"gauze" です^^

「穴があいている」は、ガーゼに「穴がある」という風になり、「ある」は「〜があります」を表す、"There is/are" を使って表します。

回答
  • The gauze has a hole.

    play icon

ガーゼに穴があいている
はthere is以外にも、haveを使って言うこともできます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • The gauze's got a hole in it.

    play icon

  • There's a hole in the cheesecloth.

    play icon

「ガーゼに穴があいてる。」は、

"The gauze's got a hole in it."

"There's a hole in the cheesecloth."

という表現を使うことも出来ます。

「ガーゼ」は、"gauze" / "cheesecloth"

"a hole in gauze"は、「ガーゼの穴」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

32

pv icon

19161

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:19161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら