When relatives get together for Obon, "catching up" turns into a bragging contest.
They start showing off, trying to outshine one another.
As you can see, Obon is a once-a-year ordeal for me!
3つの文章に分けました。
●When relatives get together for Obon (Bon Festival), "catching up" turns into a bragging contest.
「お盆に親戚が集まると、近況報告が自慢大会に変わる。」
catch up→近況報告をし合う
turn into→○○に変わる
bragging contest→自慢大会
●They start showing off, trying to outshine one another.
「お互いにどちらが勝るか自慢し始める。」
show off→自慢する
outshine→○○より勝る
●As you can see, Obon is a once-a-year ordeal for me!
「お分かりのとおり、私にとってお盆は年に一度の試練です!」
as you can see→お分かりのとおり、ご覧の通り
once a year→年に一度
ordeal→試練
私はアメリカ在住ですが、アメリカでも親戚が集まると、自慢話や秘密話などが飛び交う傾向があり、ストレスフルだと言われています。主に、11月の感謝祭、12月のクリスマス(キリスト教徒)、春の復活祭(キリスト教徒)に集まります。他には、母の日や独立記念日などの祝日に家族でお祝いする人達もいます。人の心理は、国境を越えてもあまり変わらないようです(笑)
少しでもご参考になれば幸いです。