世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そうだろうけど、しょうがないんじゃない?って英語でなんて言うの?

 A「C君て、風呂入ってないんじゃない? すんげー臭えよ。」 B「そうだろうけど、しょうがないんじゃない? 腕骨折してるんだから。」 A:C seems C doesn't take a bath, doesn't he? He's very stinky recently. B:I see your point,he has breaked his arm. で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/08/04 23:46
date icon
good icon

3

pv icon

3258

回答
  • That's true, but what can you do?

  • I know what you mean, but we can't do anything about it.

  • You're right, but it's out of our hands, right?

「What can you do?」の「you」は、相手だけではなく、一般的な人という意味です。 Ootchanさんが書いた会話は直したらこうなります: A: C never takes a bath, does he? He really stinks. B: That's true, but what can you do? He has a broken arm.
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I see your point, but 〜

  • Maybe he is, but I can’t blame him.

  • Maybe he is, but he has no choice.

確かに使っている I see your point も「君の言ってることはわかる」という表現なので、使えると思います。(「けど〜」と続くので but まで必要です) 他には直訳に近づけるなら以下もあります。 Maybe he is, but I can’t blame him. 【訳】確かに(彼は)そうだけど、でも彼を責めることを(私は)できないよ。 Maybe he is, but he has no choice. 【訳】確かに(彼は)そうだけど、でも彼に他の選択肢はないよ。 英語の場合、主語が必要なので、状況によってHeではなくなります。 残りの部分については A: C hasn’t taken a bath (for long time), has he? He’s very stinky recently. 【訳】Cは(長らく)お風呂に入ってないんじゃない? 最近とても臭うよ。 seem は確かに(〜っぽく見える)という意味で、日本語的には入れたいところですが(そして間違ってもないですが)ちょっとまどろっこしく感じます。今お風呂に入っていないというより、長らくお風呂に入っていないよね?という意味なので、hasn't taken a bath (for a long time)の方がいいと思います。 B:I see your point, but he broke his arm. 【訳】君の言うことはわかるけど、彼、腕を骨折したし。 こちらは逆に過去形になります。「たった今腕を折り終わった」のでも「ずっと腕を折り続けている」のでもなく、単に「過去に腕を折っている」という感じです(うまく伝わるでしょうか…)。ちなみにhasを入れるとhas breaked でなく has brokenになります。
good icon

3

pv icon

3258

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3258

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら