●I don't know why it pours when it rains.
「降れば土砂降りになるのは何故なのか分からない。」
"When it rains, it pours"は、英語のことわざで「雨が降るときは土砂降りの雨になる」➔「重なる時は重なる」という意味です。
●I don't get why things come in threes.
「何故すべての物事は3度起きるのか分からない。」
I don't get why...➔何故なのか分からない
comes in threes➔3度ある、3度起きる
Why?の疑問文を使って表すことも出来ます。
Why does it pour when it rains?
「何故雨が降ると土砂降りの雨になるのだろう?」
Why do things come in threes?
「何故すてべの物事は3度起きるのだろう?」
その前後に、I don't get it(分からない)と付け加えるとネイティブスピーカー的な言い方になります。
少しでもご参考になれば幸いです。
少しでもご参考になれば幸いです。