子どもと一緒になって食べてたら気持ち悪くて動けなくなったって英語でなんて言うの?

お祭りの出店の食べ物を楽しくて子どもとたくさん食べました。子どもは元気なのに親は胃がもたれて、全身疲れて動けなくなってしまいました。子どもは、まだまだ食べれるし遊べるし元気です。
このような状況で言いたいです。

どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/08/06 09:20
date icon
good icon

3

pv icon

728

回答
  • I'm feeling sick and can't move because I have eaten too much at the summer fate with my kids. But the kids are fine.

    play icon

私は気持ちが悪くて動くことができません。なぜなら、私は子供たちと夏祭りでたくさん食べ過ぎてしまいました。でも、子供達は平気のようです。

という意味になります。
feel sick…気持ちが悪い。気分が悪い。
summer fate…イギリスでは地域の祭りなどのことをフェイトと呼ぶことが多いです。他の表現として、summer festival とも言えるでしょう。

どうでしょうか。
回答
  • I ate as much as my kid then I started to feel sick. I couldn't even move.

    play icon

I ate as much as my kid then I started to feel sick. I couldn't even move.
子どもと同じぐらい食べたら、気持ち悪くなりました。動くことさえできなくなりました。
My kid was fine but I had a heavy feeling in the stomach.
私の子どもは大丈夫だったけど、私は胃がもたれてしまいました。

家庭にもよりますが、「子どもたち」と複数の場合は my kids とよく言いますが、ひとりの時は息子ならmy son、娘ならmy daughterという方が多いように思います。
good icon

3

pv icon

728

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら