Thank you for your kindness.
”気遣ってくれてありがとう”
目上の方にも使える丁寧な文章です。
Kindness には優しさ、親切という意味があります。
Thank you for your consideration.
”ご[配慮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48500/)いただきありがとうございます。”
consideration には考慮、気遣い、配慮という意味があります。
I really appreciate your concern.
”[心遣い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65866/)ありがとうございます”
appreciate にはthank youよりも感謝の気持ちが強いです。
そしてconcern には体調や状況などを[心配している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54233/)というような意味を含んでいます。
具合が悪いとき、心配して声をかけくれた相手に対して使えるフレーズです。
例:
A: How are you feeling today? Are you feeling a little better?
今日は体調どうですか?少しはよくなりましたか?
B: Yes, I am. Thank you for your kindness.
はい、少しよくなりました。気遣ってくれてありがとうございます。
関連した英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
["Thank you"だけで済ませちゃダメ!プラスαで伝わる「ありがとう」の英語フレーズまとめ](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/expressions/thank-you/)
Thank you for your concern, I really appreciate it!
Thank you for thinking of me.
Thank you for worrying about me.
hyhoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. Thank you for your concern, I really appreciate it!
お気遣いありがとうございます。
concernは、[心配する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63103/)に近い意味です。
2. Thank you for thinking of me.
私のことを考えてくれてありがとうございます。
3. Thank you for worrying about me. (健康、仕事不調などのトラブルがあったらとか)
私のことについて[お心配をしてくれてありがとうございます]((https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6905/))。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Thank you for your concern.
Thanks for being so considerate.
いずれも「お気遣いありがとう」という意味の英語表現です。
concern は「心配」のような意味です。
considerate は「思いやりがある」イメージです。
ぜひ参考にしてください。
「お気遣い」は英語で consideration と言うことができます。
concern は「ご心配」のようなイメージになります。
例えば Thank you for your consideration で「お気遣いありがとうございます」です。
Thank you for your concern で「ご心配ありがとうございます」と英語で言えます。
Thank you for your concern.
お気遣いいただきありがとうございます。
Thank you for thinking about me.
私のことを考えてくれてありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
your concern はここでは「お気遣い」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。