take away the freedom
【訳】自由を奪う
最も直訳に近いのはこの言い方だと思います。
The government deprived people of their freedom
The government deprived people of their liberty
【訳】政府が人々の自由を奪った
新聞記事などで使われるような、より壮大な言い方です。
ちなみにfreedomは広い意味での自由で、libertyはどちらかというと国との関係など政治的な意味合いが強いと思います。
単純に「体の自由を奪う」=「動けなくする」ということであれば
The police held him down on the ground.
【訳】警察は彼を床に押さえつけた。(身動きをとれなくした)
などの具体的な動作を言う方が多い気がします。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
take away the freedom
「自由を奪う」
と言います。
また、rob A of B「AからBを奪う」
という表現もあるので、
rob people of their freedom
のように言うことも出来ます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪