(大人が)「やんちゃ」って英語でなんて言うの?
大人の「やんちゃな様子」です。ジャスティン・ビーバーとか、スーパースターとか、シリアスな感じではなく、ちょっとハメをはずすことあるよね、とか、ちょっといたずらっぽいといった程度です。彼はやんちゃに見えるけど、実は真面目とか。’やんちゃ(そう)に見える’の言い方をお願いします:)
回答
-
Bad boys.
-
Naughty boys.
「やんちゃな男性」のことを、
"bad boys."
"naughty boys."
と言ったりします。
カジュアルな恋愛トークの中で、「やんちゃな人がタイプ」と言う場合は、
"Bad boys turn me on."
「やんちゃな人が、私に(恋愛対象として)興味をわかせる。」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"He might seem like a cheeky guy, but he is actually very serious."
指定された日本の「やんちゃ」の英語表現にはさまざまな選択肢がありますが、ここでは「cheeky」を使用しています。このフレーズは「彼はやんちゃに見えるかもしれないけれど、実は非常に真面目だ」という意味です。
- Cheeky: 「生意気な」、「大胆な」、「おどけた」といった意味。表現としては、ちょっとしたいたずらっ子や、規則を少し破る、または、社会的な規範からわずかに外れるような行動を表すのに使われます。
この他にも "mischievous" や "playful" といった表現もあります。
- Mischievous: たいていはユーモラスまたは陽気ないたずらや非行を意味します。
- Playful: 遊び心のある、または楽しい気持ちを表現します。
このように、状況や文脈により最適な単語を選ぶことが重要です。