ご質問どうもありがとうございます。
英語圏なら、「代表国」より、「~国を代表している」といった言い方が自然と思いますため、下記の言い方ではいかがでしょうか。
1. The most outstanding athlete in today's competition was Mario Puleri - an Italian national representing France.
今日の大会にて、一番際立った業績を出したアスリートは、Mario Puleriであり、Marioはイタリア国籍だが、代表国はフランスです。
2. She is an American national, but she plays for France.
彼女は、アメリカ国籍だが、代表国はフランスです。
3. He is a German national, but today he is competing for France.
彼はドイツ国籍だが、代表国はフランスです。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです
これは本当によくありますね 例えばラグビーとかバスケボールとか 日本人はあまりやってないスポーツとか できないスポーツとか 外国人が日本代表になること ややこしいっすね
An American basketball player representing Japan. アメリカ人のバスケットボール選手ですが日本代表になっています
A representing B の文法は いろんなところで違いますね例えば大使館 とか スポーツ選手 ビジネスサミット などで使えますね