My brother is picky with food because he always has fine/ lavish meals.
"My brother is picky with food because he always has fine/ lavish meals."
「兄はいつも良い食事をとっているので、食べ物にうるさい。」
「食べ物にうるさい」は、
"picky with food"
"a picky eater"
と言ったりします。
"picky”は、「好みにうるさい」と言う時に使います。
”fine/ lavish meals”は、「上質で贅沢な食事」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
"My brother has developed a discerning palate from eating good food and is picky about flavors."
"My brother has developed a discerning palate from eating good food and is picky about flavors." と表現することができます。"discerning palate" は繊細で選り好みする味覚の持ち主を指し、"from eating good food" で良いものを食べることによってそのようになったことを説明しています。そして、"is picky about flavors" で彼が味について非常にこだわりがあることを言っています。
同じ状況を異なるフレーズで言うと、"My brother is quite the food critic after being accustomed to fine dining, and he's not easy to please when it comes to taste." ここで "quite the food critic" は食に関して批評家のような態度を示すことを意味し、"after being accustomed to fine dining" で高級な食事に慣れていることを言い、"not easy to please" で容易に満足しないことを強調しています。