「母校」は英語では、一般的に"alma mater"といいます。会話の時もこの単語が普通に使われています。
なお、その翻訳を使いたくない場合は"the school from which I graduated"と言えます。それの直接の翻訳は「私が[卒業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36106/)した[学校](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48564/)」となります。
シンプルに"the school I went to"「私が通っていた学校」とも言えます。
参考になれば幸いです。
In the UK, if you use the verb 'to graduate' it infers graduation from a university. In the UK we do not 'graduate' from Secondary or High School as in the US. A student who has completed a course of study at Secondary School is simply an 'ex-student' of that school. There is an assumption that every undergraduate at university will successfully complete their course, so you can simply refer to the university from which you graduated as 'my university' or 'university,' or 'uni'.
"I studied law whilst at uni."
イギリスでは'to graduate"([卒業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36106/))と言うと[大学](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36222/)の卒業を意味します。アメリカと違って、[中学校](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42188/)や[高校](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42187/)には'graduate"という言葉は使いません。中学校を卒業した人にはその学校の"ex-student"(卒業生)と言います。
すべての卒業生は無事に自分の課程を完了しているので、自分が卒業した学校には"my university"や"university"や"uni"を使います。
(例文)"I studied law whilst at uni."(私は大学で法律を学びました)
Alma mater is the school you graduated from. This is not very common to say in some parts of the United States. More commonly, you will hear people say, "At my former high school, I graduated first in my class." Or you will hear people say, "At my former university, I participated in many volunteer activities." If you say "alma mater" in certain regions, they will first think of the school's song. Alma mater is more closely associated as the song of the school.
"alma mater"とは、出身校、母校のことです。アメリカでは、あまり使われていない地域もあります。
より一般的には、次のように言います:
"At my former high school, I graduated first in my class."
[訳]高校は、首席で卒業しました
また、次のようにも言います:
"At my former university, I participated in many volunteer activities."
[訳」大学では多くのボランティア活動をしました
地域によっては、"alma mater"と言うと、「校歌」という意味と取られることもあります。
"alma mater"は、校歌のイメージの方が強いです。
In the US they use the term 'alma mater'to refer to the last school/college/university they went to.
In the UK we use the term 'former' to say the one we went to before so you would say 'former school/college/university'
When someone finished university we also use the term 'Graduated' so you would say 'I graduated from university last week'
アメリカでは、最後に通った学校・大学のことを'alma mater'(母校)といいます。
イギリスでは、'former'を使って表します。例えば:
'former school/college/university'
(母校/母校の大学)
大学を卒業する場合、'Graduated'という言葉も使われます。
例えば:
'I graduated from university last week'
(先週大学を卒業しました)
The school/university/college from which I graduated
When you want to talk about the school you graduated from, then you can use the following phrases:
-Alma mater
-The school/university/college from which I graduated
In a sentence, you can use the above phrases in the following ways:
-I have a reunion coming up at the university from which I graduated.
-My alma mater is hosting a reunion next weekend. I'm so excited.
自分の卒業した学校について言いたいときは、次のフレーズが使えます:
-Alma mater
(母校/校歌)
-The school/university/college from which I graduated
(出身校/大学)
上記のフレーズを使って、次のように言うことが出来ます:
【例文】
-I have a reunion coming up at the university from which I graduated.
[訳]近々、大学の同窓会があります
-My alma mater is hosting a reunion next weekend. I'm so excited.
[訳]母校の同窓会が来週末あります。楽しみです
Your alma mater is your old school, college or university. It's generally used as a positive term, implying reverence and loyalty for the nurturing qualities of the educational institution. Alma mater comes from two Latin words meaning "nourishing or bountiful mother. Often, it is used in English when referring to top universities such as Oxford and Cambridge in Britain or Ivy League universities in America. An example of usage might be “when he got a call from his alma mater, he was very happy to return in a teaching role.”
"alma mater"(母校)は、母校の学校・大学をいいます。学校に対する敬意や忠誠心を表す言葉で、普通良い意味で使われます。
"alma mater"は「養母」という意味の二つのラテン語からなります。英語では、イギリスのオックスフォード・ケンブリッジ、アメリカのアイビーリーグなど、名門大学について使うことが多いです。
例えば:
“When he got a call from his alma mater, he was very happy to return in a teaching role.”
(彼は連絡を受けて、教員として母校に戻れることをとてもうれしく思いました)
My alma mater would be the university or college that I graduated from.
His alma mater was Westchester
He still supports his alma mater
Whilst the term 'school' is generally understood to be any place of education, you would use the term alma mater to descibe a place of higher education such as a university or college rather than high school.
Alma mater is a Latin term which is more commonly used in American than British speech. If you used it in the UK you might be seen as a little pretentious and it would be more common just to talk of 'my university' or 'the university I attended'.
It can also be used to refer to the official school song
school'(学校)はあらゆる教育の場を表しますが、'alma mater'(母校)は高等教育の場(高校よりは大学・カレッジ)を表すときに使われます。
'alma mater'はラテン語で、イギリス英語よりもアメリカ英語でよく使われます。イギリスで使うと、少し気取った感じに見られるかもしれません。'my university'(私の大学)や'the university I attended'(私が通った大学)の方がより一般的だと思います。
'alma mater'には「校歌」という意味もあります。
「母校」はalma materと言います。会話で使っても変ではないと思いますし、ネイティヴは理解できると思います。
あるいは、
説明的に、school that I graduated fromは「自分が卒業した学校」のように言っても良いと良いでしょう♪
あとは、文脈によっては、
my universityと言ってもと思います。
This was my university.
「これが私の大学でした」
と言えば、母校というニュアンスは伝わります♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)