世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

使ってくれる人に使ってもらったほうが物も喜ぶ。って英語でなんて言うの?

買ったり貰ったりした物だけどつかわないで眠らせとくくらいなら使ってくれる誰かに譲った方が”物”も幸せだってなんて表したらいいでしょうか?
default user icon
ayakaさん
2018/08/20 18:39
date icon
good icon

5

pv icon

4599

回答
  • It's better to give it to someone who would use it, rather than let it go to waste.

  • It's best to give it to someone who would put it to use.

  • Giving the ○○ to someone who would actually use it is good for the ○○

英語で「物も喜ばせる」とはあまり言わないですが、冗談で言いたいなら例えば Giving the purse to someone who would actually use it would even make the purse happy「そのかばんを実際に使ってくれる人に使ってもらうとかばんも喜ぶだろう」と言えます。 しかし、もったいないという概念で It's better to give it to someone who would use it rather than let it go to waste(無駄にするより使ってくれる人に使ってもらう方が良い)という方がナチュラルです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Things are happier when they're used by someone who needs them."

- "Things are happier when they're used by someone who needs them." 直訳すると「物は必要としている人に使われるとより幸せです」という意味です。 例文: - "Instead of letting things sit unused, it's better to give them to someone who will use them. Things are happier when they're used by someone who needs them." 「物を使わずに眠らせておくよりも、使ってくれる人に譲ったほうがいい。物は必要としている人に使われるとより幸せです。」 役に立ちそうな単語とフレーズ: - unused: 使われていない - give them to someone: 誰かに譲る - happier: より幸せな - needs them: それを必要とする ぜひ参考にしてください。
good icon

5

pv icon

4599

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4599

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー