感性はセンスの事だと思います。
センスの良い人。。。使い古された和製英語になってしまっていますが、本来の意味は感性なので、「Sense」を使った方が良いと思います。
例文:
- She has great artistic sense.
- He has this natural sense for creating great music.
「感性」は英語で「Sensibility」という意味があります。しかし、「Sensibility」は昔ながらの言葉なので、今、通常「Sense/Sense of」を使います。
ジェーン・オースティンによる「Sense and Sensibility」という本があります。日本語の題は二つあります。それは「分別と多感」と「知性と感性」です。
例文
「感性が豊かだね。」
They have a great artistic sense.
「あなたは彼と同じ感性を持っている。」
You and he have the same sensibilities/sense.
感性、感受性は sensibility と言います。複雑な感情や芸術的な意味合いを理解できたり、感じることができる能力のことを指します。
You have a great sensibility.
あなたは感性が豊かだね。
You and I have the same sensibility about the situation.
あなたは私と同じ感性を持っています。