世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感性って英語でなんて言うの?

芸術性の高い人に対して、「感性が豊かだね」と言いたいのですが、一般的にどのように表現するでしょうか?
default user icon
mayuさん
2018/08/21 03:48
date icon
good icon

37

pv icon

29418

回答
  • Sense

感性はセンスの事だと思います。 センスの良い人。。。使い古された和製英語になってしまっていますが、本来の意味は感性なので、「Sense」を使った方が良いと思います。 例文: - She has great artistic sense. - He has this natural sense for creating great music.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Sense(of)

  • Sensibility

「感性」は英語で「Sensibility」という意味があります。しかし、「Sensibility」は昔ながらの言葉なので、今、通常「Sense/Sense of」を使います。 ジェーン・オースティンによる「Sense and Sensibility」という本があります。日本語の題は二つあります。それは「分別と多感」と「知性と感性」です。 例文 「感性が豊かだね。」 They have a great artistic sense. 「あなたは彼と同じ感性を持っている。」 You and he have the same sensibilities/sense.
回答
  • sensibility

感性、感受性は sensibility と言います。複雑な感情や芸術的な意味合いを理解できたり、感じることができる能力のことを指します。 You have a great sensibility. あなたは感性が豊かだね。 You and I have the same sensibility about the situation. あなたは私と同じ感性を持っています。
good icon

37

pv icon

29418

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:29418

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら