ヘルプ

隠せてると思ってたのに、他の子とデートしたのがバレたって英語でなんて言うの?

最近読んだ漫画にありましたが、なんって表現しますか??
RYOさん
2018/08/21 11:23

7

814

回答
  • I thought I could get away with it, but I got caught dating another girl

隠せる=責任を免れる と言うことから、「get away with it」というフレーズがあります。
逃げれると言う意味です。

同じく、バレる=捕まる ことから、「get caught」と言うフレーズがあります。

併せて「I thought I could get away with it, but I got caught dating another girl」と言う表現を使えば、言いたいことが伝わります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I thought I was doing good, but she found out I dated another girl.

翻訳は好みもあるので、様々な表現があると思いますが、

I thought I was doing good, but she found out I dated another girl.
【訳】うまくやっていると思ったけど、彼女が(僕が)他の女の子とデートしていることに気付いた。

などになるかなと思います。

find out= 「見つけ出す」「見抜く」「発見する」「気付く」
find=「探す」が入っている通り、隠れていたものを明らかにした感じが強調できる表現です。

7

814

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:814

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら