世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

"クレームと言えばクレームなんですが"って英語でなんて言うの?

XXといえば XXなんですがってその表現はどういう意味でしょうか?
default user icon
scratchさん
2018/08/21 20:09
date icon
good icon

1

pv icon

4725

回答
  • It's a complaint if you say it's a complaint but

  • It's a complaint if you say so but

  • It may be a complaint as you suggest but

直訳しましたがこのような表現は英語では使わないですね。 XXが文章に二回あると聞こえが微妙な気がします。 後者の "It's a complaint if you say so but" は あなたの言う通りクレームなんでしょうけど と言った表現です。 If you say so は場合に寄って好きにすればって意味も含まれます。 最後の "It may be a complaint as you suggest but" は 後者の少しフォーマルにした表現です。
回答
  • You could say this is ...

You could say this is ... 〜と言うこともできますが(〜と言えば〜ですが) you could say は「〜と言うことができる」という意味の英語表現です。 なので、「〜と言えば〜ですが」のニュアンスを表すことができると思います。 例: You could say it's a complaint, but I'm not sure. クレームと言えばクレームですが、確信は持てません。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

1

pv icon

4725

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4725

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー