You need to communicate with people a little more.
Your words weren't enough.
【訳】あなたの言葉が足りなかったよ。
これはよく何かのシチュエーションの時に「あなたが言葉足らずだったので通じなかったよ」と指摘するものです。ですので、状況によっては、これを現在形にして
Your words are not enough.
【訳】あなたは言葉が足りない。
という言い方はできるかもしれません。
もしくは
You have to explain it more.
【訳】もっと(それについて)説明しないと。
You need to communicate with people a little more.
【訳】あなたはもう少し人とコミュニケーションを取らないと。
という言い方もできるかなと思います。
★ 訳
直訳「それ(it)を説明するために、あなたはそれ(that)よりももうちょっと必要だ」
意訳「それを説明するのに、そんなんじゃ足りない」
★ 解説
You need a little more than that の最後の that は相手の発言内容まるまるを指します。つまり「その内容よりももう少し必要ですよ」と言っています。
最後にある to explain it は目的を表す不定詞の副詞的用法で、「それを説明するために」という意味です。
ご参考になれば幸いです。