「ゴム」は、英語で "rubber" と言います。輪ゴムとか、靴底のゴムとか、タイヤのゴムは全部 "rubber" と言います。日本語と一緒、英語の話し言葉で "rubber" は「コンドーム」という意味もあります。
例文:
Can I have a rubber band please? 「輪ゴムをもらっていいですか?」
Rubber is very elastic. 「ゴムはとても弾力です。」
「ゴム」は英語で「rubber」といいます。
「タイヤ」や「輪ゴム」などゴム製のものは全て「rubber」と言えます。
イギリス英語では「消しゴム」も「rubber」といいます。
アメリカ英語では「消しゴム」は「eraser」です。
「rubber」はアメリカ英語ではスラングとして「コンドーム」も表します。
【例】
Tires are made of rubber.
→タイヤはゴムでできています。
ご質問ありがとうございました。
「ゴム」は外来語ですが、オランダ語の「gom」から来た言葉のようで、英語なら「rubber」と言います。発音は「ラバー」です。輪ゴム(rubber band)や、靴底のゴム(rubber sole)、タイヤのゴム(rubber tire)は全部同じ表現です。
便利なんだから、この前沢山輪ゴムを買ってしまいました。
I bought a bunch of rubber bands the other day since they're very convenient.