「肩たたき」は英語でshoulder massageと言います。
「肩たたき券」はcoupons of shoulder massage
と言えば通じると思います。
現物を見せたほうが分かりやすいかも
しれませんね。
例文
My daughter gave me coupons of shoulder massage.
娘が肩たたき券をくれました。
参考になれば幸いです。
When you rub or massage someone's shoulders and back, we normally call it a back massage. In the United States, it is not a common practice to provide back massages among family members, though Americans do tend to touch their loved ones more than people from other countries.
For example" Could you please give me a back massage this evening?
I hope that this helps :)
肩や背中をマッサージしてもらうことは、普通 "back massage" といいます。
アメリカでは家族同士で肩をたたいてあげたりということはあまりありません。スキンシップは他の国の人よりも多いと思いますが。
例:
Could you please give me a back massage this evening?(今夜背中をマッサージしてくれますか)
参考になれば幸いです。
We get very tense around our shoulders and neck.. To ease the tension we need a good massage or rub.
I like to have a shoulder massage after a hard day at work.
I need a neck massage when I have been staring at a computer all day.
You can substitute the word MASSAGE for RUB
I need a neck rub when I have been staring t the computer all day.
We say neck and shoulders because the two items are very close to each other and it is difficult to do one without the other.
The other word is KNEAD - this is a firm, hard, strong massage. We knead bread when we are making it. We also knead the shoulders and neck. It means be quite hard or firm when massaging or rubbing.
e.g. The tension disappears when the masseuse kneads my shoulders and neck.
Hope this helps :)
仕事をしていると肩や首が凝ることがありますね。そんなときは、マッサージをしてもらうと楽になります。
I like to have a shoulder massage after a hard day at work.(仕事の後、肩をもんでもらうのが好きです)
I need a neck massage when I have been staring at a computer all day.(一日中パソコンを見ていた日は首が凝ります)
"massage" を "rub" に置き変えることもできます。
I need a neck rub when I have been staring t the computer all day.(一日中パソコンを見ていた日は首が凝ります)
首と肩は隣り合っているので、"neck and shoulders" という言い方もよくします。
ほかに、"knead" という語も使えます、これは「強いマッサージ」を表します。パンを焼くときには生地を「こね」ますね、これも "knead" です。肩や首を「もむ」も "knead" です。"knead" は「強くマッサージする」という意味を表します。
The tension disappears when the masseuse kneads my shoulders and neck.(マッサージ師にマッサージしてもらうと首と肩が楽になる)
参考になれば幸いです。
When someone has aching shoulders or neck we can give them a massage, this involves kneading (rubbing hard) the muscles in a repetitive motion to stretch and relax them.
We call it kneading because this is also the motion that we use when making bread, a small, steady, repetitive, stretching motion which encourages the bread to rise which in turn makes it lighter and better to eat.
Sometimes during a massage we use the sides of our hands in a rapid, repetitive motion with each hand in turn to gently hit the muscles, this is called pummelling.
The terms "massage" and "rub" can be used interchangeably.They both can mean: to use your hands to relax a persons' muscles by rubbing.
Example:"I go to get a massage once a month to relax after a stressful week at work."
"massage" と "rub" は置き換えて使うことができます。どちらも、「手を使って人の筋肉をほぐす」ことをいいます。
例:
"I go to get a massage once a month to relax after a stressful week at work."(月に一回仕事の疲れを癒やすためマッサージを受けに行っています)
As shoulder massage is when you rub someones shoulders to help them relax or loosen up tight muscles. You can use it in a sentence and say something like "I would like to get a shoulder massage please.".
"A shoulder massage" は、肩をもんで凝りをほぐすことをいいます。
文の中では次のように使えます。
"I would like to get a shoulder massage please."(肩をマッサージしてもらいたいです)
This is also common in America. Where people say, "hey can you give me a quick massage, or rub, I've been pretty tense." These are very quick and not professional massages, but very nice gestures for people to do this for you. It's a very personal thing to ask, usually a best friend or significant other.
Giving someone a quick back rub may help them relieve some stress!
これはアメリカでもよくありますよ。
"Hey can you give me a quick massage, or rub, I've been pretty tense."(ねえ、ちょっとマッサージしてくれる?この頃体が張っているんだ)
などとよく言います。もちろんこれは簡単な素人のマッサージですが、優しさが伝わります。
これはとても個人的なことなので、頼むのは普通親友とか恋人に対してです。
背中を軽くマッサージ(back rub)してあげると、相手はリラックスできるかもしれません!
This picture shows a child hitting/massaging his father's shoulders, something which common for children to do for their parents and grandparents to help them to relax. We would refer to this as either a "Shoulder rub" or "Shoulder massage".
This is often used in the United Kingdom as an act of kindness.
Example sentence: My husband had a stressful day at work today so I gave him a shoulder rub.
この絵では子どもがお父さんの肩をたたいて(もんで)あげていますね。子どもが親やおじいちゃんおばあちゃんに対してよくしてあげることですが、英語ではこれは "Shoulder rub"(肩もみ)や "Shoulder massage"(同)といいます。
イギリスではこの行動は思いやりを表します。
例文:
My husband had a stressful day at work today so I gave him a shoulder rub.
(今日夫が疲れて帰ってきたので、肩をもんであげました)
The action of one person rubbing/massaging the shoulders of another; you can use the following phrases:
-Shoulder massage
-Backrub
You may use the above phrases in the following ways:
-My son usually gives me a shoulder massage after work. It is a great way to spend some quality time.
-I like getting a backrub before going to sleep because it helps me fall asleep much quicker.
「肩をマッサージする[もむ]こと」は、次のように表せます。
-Shoulder massage(肩のマッサージ)
-Backrub(背中のマッサージ)
これらの語句は次のように使うことができます。
-My son usually gives me a shoulder massage after work. It is a great way to spend some quality time.
(息子はよく仕事の後私の肩をもんでくれます。とてもいい時間です)
-I like getting a backrub before going to sleep because it helps me fall asleep much quicker.
(寝る前によく背中をマッサージしてもらいます。寝付きがよくなるので)
The general action of what the picture is showing is called a, "massage." It refers to hitting, rubbing or pressing into bones and muscles to try and relax them. After defining the action, you can include different body part nouns to describe where exactly you are giving the massage.
Example sentences :
- Bobby is giving me a shoulder massage.
- I could really use a back massage right now.
"Massage" は一般的な言い方です。押したり、もんだり、たたいたりして骨や筋肉をほぐすことをいいます。
ここに体の部分を表す名詞を加えて、どこをマッサージするのか伝えることもできます。
例文:
- Bobby is giving me a shoulder massage.(ボビーが肩をマッサージしてくれている)
- I could really use a back massage right now.(背中をマッサージしてくれるとありがたい)