世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何、他人事みたいに言ってんだよ。って英語でなんて言うの?

 職場で、A「Faxが、来たみたいですよ。」Boss「何、他人事みたいに言ってんだよ。気付いたら(宛名の人に)配るんだよ。」という会話です。It seems we have got a fax. What? what are you talk in about, you will pass it out when you find it! で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/08/28 22:01
date icon
good icon

1

pv icon

3601

回答
  • Here comes the fax! You sound like its a someone else's job. You, bring it to the attended receiver.

  • That's what you've gotta do. Bring it to the attended person.

怒って言っているように感じたのであまり語数を増やさず、低い声でうんざりとムッとしていう感じにしました。 You, do it. お前、やれ。 It's you who has got to to it. 君がやらなければならないんだ。 That's what you've gotta do. それはお前がやるべきことだ。 Here comes the fax! ファックスが来た! Bringは持ってくる、という意味です。ファックスマシーンが人々がいる部署よりも離れていて、命令者と命令されたものが「ファックスを取りに行ってこっちの宛名の人に持って来る」ということです。
good icon

1

pv icon

3601

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら