誕生日のお祝いメッセージの返信として
Thank you so much for celebrating my birthday. 「私の誕生日を祝ってくれて本当にありがとう。」
celebrateの類義語にcongratulateがあります。congratulate は人を目的語にとります。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
When someone sends us a birthday card or even a 'happy birthday' on social media, it is polite to send a thank you message so that the person knows you appreciate them thinking of you.
When people send cards they often write a message on the inside of the card, and it is nice to mention this when thanking the person.
バースデーカードや、SNSでハッピーバースデーのメッセージをもらった時には、その人に感謝のメッセージを返すと丁寧です。
カードを送るときには、カードの内側にメッセージが書かれていることが多いです。感謝するときに、これについて触れるといいですね。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If someone sent you a birthday message, and you would like to thank them for doing this you could say one of the following: "Thanks for celebrating my birthday", "Thank you for the birthday wishes" or "Thank you for wishing me a happy birthday". All three of these sentences express that you are grateful that this person took time out of their day to wish you a happy birthday.
誕生日のお祝いメッセージをくれた人に感謝の気持ちを伝えたいなら、次のように言えます。
"Thanks for celebrating my birthday"
"Thank you for the birthday wishes"
"Thank you for wishing me a happy birthday"
(誕生日を祝ってくれてありがとう)
どれを使っても、わざわざ誕生日のメッセージを送ってくれたことに感謝の気持ちを伝えることができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you want to thank someone for something, then you may use the format:
'Thanks for __'
Eg. 'Thanks for meeting me at the airport.'
NB. We would not say: 'Thanks for celebrating my birthday,' as advised by another anchor! Sending a birthday message to someone is not 'celebrating' anything - and you would not thank someone for celebrating something anyway.
人に何かを感謝したいときには、[Thanks for __ ]の形が使えます。
例:
'Thanks for meeting me at the airport.'
(空港まで出迎えてくれてありがとう)
注意:他のアンカーは提案していますが、'Thanks for celebrating my birthday' とは言いません!バースデーメッセージを送ることは 'celebrating'(祝っている)わけではありませんし、そもそも何かを祝ってくれたことに感謝することはありません。
回答したアンカーのサイト
Youtube
You can say "Thank you for the birthday wishes" or "Thank you for wishing me, much appreciated."
When you say "Thank you for the birthday wishes" or "Thank you for wishing me, much appreciated", it means that you are thanking the person for saying "happy birthday."
If you say "thank you for celebrating my birthday with me", it means the person was with you on your birthday.
At her birthday party
A : Thank you for celebrating my birthday with me.
B : Thank you for inviting me!
On the phone
A : Thank you for wishing me, much appreciated.
B : You're welcome! I hope you enjoyed your day.
次のように言えます。
"Thank you for the birthday wishes"(誕生日を祝ってくれてありがとう)
"Thank you for wishing me, much appreciated."(誕生日を祝ってくれてありがとう、感謝しています)
"Thank you for the birthday wishes" または "Thank you for wishing me, much appreciated" は「誕生日おめでとう」と言ってくれた人に感謝を伝える言い方です。
"Thank you for celebrating my birthday with me" は、誕生日を一緒に過ごした人に使います。
誕生日パーティーで:
A : Thank you for celebrating my birthday with me.(一緒に誕生日を祝ってくれてありがとう)
B : Thank you for inviting me!(招待してくれてありがとう)
電話で:
A : Thank you for wishing me, much appreciated.(誕生日を祝ってくれてありがとう、感謝しています)
B : You're welcome! I hope you enjoyed your day.(どう致しまして。誕生日は楽しめましたか)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When someone remembers your birthday, it shows that they took the time from their busy schedules to consider something that is important to you. It also shows that they care and appreciate you from their hearts. Therefore, it is a considerate practice to show your appreciation for their well wishes by sending them some form of a thank you note.
誕生日を覚えていてくれたということは、自分にとって大切なことを相手が忙しい中考えていてくれたということです。また、心から自分のことを思っていてくれた証でもあります。ですから、何かしらのお礼状を送って相手への感謝を表すと思いやりがありますね。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When you want to thank a person for sending you a birthday message, then you may do so in the following ways:
-Thank you very much for the birthday message. I really appreciate it.
-Thank you for the birthday message. It meant a lot to me.
バースデーメッセージを送ってくれた人に感謝を伝えたいなら、次のように言えます。
-Thank you very much for the birthday message. I really appreciate it.(バースデーメッセージありがとうございます。本当に感謝しています)
-Thank you for the birthday message. It meant a lot to me.(バースデーメッセージありがとうございます。すごくうれしかったです)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Any one f these statements are appropriate:-
Thank you for your birthday wishes.
あなたの誕生日の願いをありがとう。
Thank you for remembering my birthday.
私の誕生日を覚えてくれてありがとう。
Thank you for wishing me happy birthday.
誕生日おめでとうございます。
これらどの例も使うことができます。
Thank you for your birthday wishes.
誕生日を祝ってくれてありがとう。
Thank you for remembering my birthday.
私の誕生日を覚えていてくれてありがとう。
Thank you for wishing me happy birthday.
誕生日を祝ってくれてありがとう。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you want to thank someone for sending you a birthday message, you can say:
"Thank you for the birthday wishes!"
"Thank you for celebrating my birthday."
誕生日のメッセージを送ってくれた人に感謝を伝えるなら、次のように言えます。
"Thank you for the birthday wishes!"(誕生日のメッセージありがとう)
"Thank you for celebrating my birthday."(誕生日を祝ってくれてありがとう)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
他にもたくさん回答してらっしゃるのと表現がかぶりますが、
Thank you for your birthday message.
「誕生日メッセージありがとう」
Thank you for celebrating my birthday.
「誕生日を祝ってくれてありがとう」
などと言えます。
いくつか類例を挙げます。
例)
Thank you for your present.
「プレゼントありがとう」
Thank you coming to the party.
「パーティーに来てくれてありがとう」
Thank you for inviting me.
「招待してくれてありがとう」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」