世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そんな他人事みたいに、言うなよって英語でなんて言うの?

 A:家を買おうと、思ってるんだ。 B:ふーん、買えば(買ったら良いんじゃない)? A:おいおい、そんな他人事みたいに、言うなよ。という会話です。I'm thinking of getting my home. Uh-ha,That might be good for you. Come on、don't say it like so some one else talking.で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/09/13 00:02
date icon
good icon

2

pv icon

7157

回答
  • This could happen to you.

「〜言うなよ」の部分に当たるそのままの訳は含んでいませんが、 This could happen to you. (同じことが君にも起るかもしれないよ) がいいと思います。 could と仮定法過去にしたのは、家を買うというのはかなり大きな問題で、現実にも起こっていないために、可能性を下げた言い方です。 なお、Don't say it like so someone else talking. ですが、 like so という言い方はありません。 また、上の文は Don't say like so で一度完結してしまい、someone else talking が文の要素になっていません。 そこで、  Don't say like someone else's business. のようにすれば伝わるでしょう。
good icon

2

pv icon

7157

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7157

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー