世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

じらさないでよって英語でなんて言うの?

大切な試験結果/ 気になる事などを、おちゃらけてわざともったいぶって言ったりする友達に 笑いながらこの言葉を返す際。 いろんなバリエーションを知りたいです
default user icon
Sayaさん
2018/09/14 12:28
date icon
good icon

9

pv icon

14274

回答
  • I'm all ears!

  • Come on, tell me!

  • Don't play games

I'm all earsは、「私は全身耳です。今すぐ聞かせて」 という意味です。相手の話がすごく聞きたい時に使う表現ですね。  Come on, tell me!は「さあさあ早く、話して」 という意味です。 come onは、他にも「こっちに来て」、「まさか嘘でしょ」 と多くの意味がありますので、注意して下さい。 Don't play gamesのplay gamesは、 「ごまかす」、「いい加減な態度を取る」 という意味ですから、Don't play gamesは 「じらさないで、本当のことを教えてよ」 という意味になります。 恋愛の話でも使える表現ですね。 参考になれば幸いです。
回答
  • Don't keep me in suspense.

"Don't keep me in suspense." が適しています。"Don't keep me in suspense" は「じらさないで」という意味です。 例文としては、 Don't keep me in suspense. Just tell me already! (じらさないでよ。もう教えてよ!) 他の表現としては、 Don't leave me hanging. (もったいぶらないで。) Spill the beans already! (もう白状してよ!) Quit teasing me and tell me! (じらさないで教えてよ!)
good icon

9

pv icon

14274

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14274

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー