ビールを飲むときに上にできる白い泡がたまりません。そう言う泡のことを言いたいのですが教えてください。
ビールの上の白い「泡」は英語では"foam"といいます。
他に「泡」は"bubble"のように翻訳できますが、それは「バブル」または「気泡」などにより近いを持っています。
例:
"Beer has foam on top."
「ビールは上に泡がある。」
参考になれば幸いです。
「泡」という言葉を英語で表すと、「bubble」という言葉も「foam」という言葉も使っても良いと考えました。「Bubble」は「一つの泡」というニューアンスがあって、「foam」は、例えば、ビルの上にある泡というニューアンスがあります。「Bubble」の複数形は「bubbles」です。「Foam」は数えられない名詞ですので、複数形はないです。
この二つの言葉は名詞と動詞です。Foam は複数形がありませんが、bubble の方が数えられます。
ビールの上にある白い泡は foam です。もう一つの言い方は head です。
The trick to pouring beer is to not create such a large head.