世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

注文を一つにまとめて発送してくださいって英語でなんて言うの?

海外通販で、オーダーを2回にわけたとき複数の注文(例えば2件分)を一つにまとめて発送してくださいと伝えたいのですが、なんと伝えればいいですか。

default user icon
yukiさん
2018/09/16 08:51
date icon
good icon

32

pv icon

67006

回答
  • Please consolidate your orders into one delivery

お客様向けに使うのでしょうか?
それとも業者に向けてでしょうか?

お客様に向けてなら、「Please consolidate your orders into one delivery」(ちょっと失礼かもしれないですが、海外通販なら十分理解できるでしょう)。

もし業者向けなら、「Please consolidate orders into a single delivery」の方が良いと思います。何故ならば、もっとフォーマルだからです。

因みに consolidate とは、「まとめる」という意味です。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Please order all your orders at one time.

  • Please try to order the items you want to order at once.

この場合はいろいろな言い方があるので、二つの言い方を使いました。この場合は海外通販なので、一回で頼んだ方がお客さんあるいは送る店も楽なので、一回で送ってくださいとおそらく書いたのでしょう。なので、If you want your items to be internationally shipped then please order all your orders at one time. は海外通販で、注文を一つにまとめて発送してくださいという意味として使いました。

Please order all your orders at one time. は注文を全部一つにまとめてくださいという意味として使います。

Please try to order the items you want to order at once. はあなたが注文したいものを全部一回の注文ですましてくださいという意味として使いました。

Please try はなるべくお願いしますという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^

回答
  • Can you send the two orders together?

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Can you send the two orders together?
2つの注文を1つにまとめて送っていただけますか?

send は「送る」という意味の英語表現です。
「発送」という意味で使うこともできます。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

32

pv icon

67006

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:67006

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー