冗談っぽく言ってる感じです!!
1)も2)もどちらも友達内などでラフに冗談混じりに使うことが出来ます。
1)の訳は、"誰もあなたのように可愛くはなれない。"
2)は、"誰もあなたの可愛さにはかなわないよ/可愛さはほっとけないよ。"となります。2)で使われている"resist"には"こらえる"などの意味があります。
この文章が以下のように翻訳されています。
誰もあなたの可愛さには敵わないよ
ー No one is as cute as you!
ー No one is prettier than you!
ー No one can resist your charms
ー Nobody is as pretty as you
可愛い:Cute, pretty, charming
可愛さ:Cuteness, prettiness, charm
参考になれば嬉しいです。